JAPN304: Introduction to Translation and Interpretation
This course is an introduction to translating and interpreting that provides an overview of the knowledge necessary for the field of translation and interpretation. Students will study general issues involved in translating and interpreting and the building blocks for the necessary knowledge and techniques including rapid reading, analyzing, summarizing and paraphrasing, listening comprehension, and shadowing. Taught in Japanese.
Narrative:
In this course we got an overview of the knowledge necessary for the field of translation and interpretation and contributed to fullfill MLO1 - Language and Communication. In this class, we learned:
Scanning what means to extract necessary information from a text as fast as possible, just looking for key words, and don't need to read the entire text. It gives you the ability to get information quickly.
Skimming (getting the gist): to read the entire text rapidly (not in detail) and identify the keywords using the 5 “W” (when, where, who, what, why) and 1 “H” (how). Using this method, you will have the ability to understand the context quickly.
Scanning and skimming simultaneously: is the ability to extract the information and get the gist at the same time. It is useful daily for reading such as maps, graphs or charts.
Also, in this class we learned reading headlines, which gives the ability to read quickly and understand what is in the newspaper or internet.
All of the above helped us to understand how it works in translation and interpretation which was the second part of the class where we translated cartoons (including interpretation), historical persons (Japanese to English). Moreover, we learned to sight translation about the earthquake and tsunami in Japan on March 11, 2011 in both ways: Japanese to English and English to Japanese from the newspapers. Although this part was a little difficult because we need to know the vocabulary well, due to looking the picture, reading the context and translate, we learned how to do it: identifying if the sentences end in a noun, noun phrase or a verb plus checking if we used the key words, and if there was an illustration, we should use a message to help complete the translation.
On the last part of the course, we learned shadowing which help us in the pronunciation and narrative to get closer to the native speaker.
In this course we got an overview of the knowledge necessary for the field of translation and interpretation and contributed to fullfill MLO1 - Language and Communication. In this class, we learned:
Scanning what means to extract necessary information from a text as fast as possible, just looking for key words, and don't need to read the entire text. It gives you the ability to get information quickly.
Skimming (getting the gist): to read the entire text rapidly (not in detail) and identify the keywords using the 5 “W” (when, where, who, what, why) and 1 “H” (how). Using this method, you will have the ability to understand the context quickly.
Scanning and skimming simultaneously: is the ability to extract the information and get the gist at the same time. It is useful daily for reading such as maps, graphs or charts.
Also, in this class we learned reading headlines, which gives the ability to read quickly and understand what is in the newspaper or internet.
All of the above helped us to understand how it works in translation and interpretation which was the second part of the class where we translated cartoons (including interpretation), historical persons (Japanese to English). Moreover, we learned to sight translation about the earthquake and tsunami in Japan on March 11, 2011 in both ways: Japanese to English and English to Japanese from the newspapers. Although this part was a little difficult because we need to know the vocabulary well, due to looking the picture, reading the context and translate, we learned how to do it: identifying if the sentences end in a noun, noun phrase or a verb plus checking if we used the key words, and if there was an illustration, we should use a message to help complete the translation.
On the last part of the course, we learned shadowing which help us in the pronunciation and narrative to get closer to the native speaker.
sight_translation_final_project.pdf |